13 luty

13th February 2018

Podczas drugiego dnia ferii po południu przypomnieliśmy sobie zasady kulturalnego zachowania. Zastanawialiśmy się gdzie używać zwrotów grzecznościowych. Zgodnie ustaliliśmy, że dobre maniery sprawdzą się w każdej sytuacji, bez względu gdzie jesteśmy. W związku z tym, wykonaliśmy pracę plastyczną pt "Mapa świata" gdzie wskazaliśmy państwa anglojęzyczne i powtórzyliśmy zwroty grzecznościowe obowiązujące w ich narodowym języku.

During the second day of a winter holiday we reminded ourselves how to behave properly. We were wondering how and where to use greetings. We agreed that good manners are always welcomed and appropriate. As a result, we made an artwork entitled ‘The Map of the World’. We marked English-speaking countries and revised greeting expressions used in their languages.

02 0102 02

Więcej…

Pierwszy dzień
Ferie z KSP '2018: 12 luty - dobre maniery

First day
Winter holidays with KSP 2018: 12th February - good manners

W pierwszym dniu ferii poznaliśmy kilka ciekawostek dotyczących dobrego wychowania. Następnie zorganizowaliśmy quiz na znajomość dobrych manier. Okazało się, że największą wiedzę w tej dziedzinie posiada Kornel z klasy 2e, Lenka z klasy 1a i Marysia również z klasy 1a. Po zakończonej grze udaliśmy się do sali gimnastycznej, gdzie rozegraliśmy mecz piłki nożnej. Odwiedziliśmy również spotkanie miłośników gier planszowych.

On the first day of the winter holidays, we learned a few interesting facts about good manners. Then we organized a quiz about good manners. It turned out that Kornel from class 2e, Lenka from class 1a and Marysia from class 1a have the best knowledge in this field. After the game ended, we went to the gym, where we played a game of football. We also visited a meeting of board game lovers.

01 0101 02

Więcej…

10 luty- bajki rosyjskie (ostatni dzień Ferii z KSP '2017)

10th February - Russian tales (the last day of winter holidays 2017)

Ostatni dzień ferii zimowych był spotkaniem z bajkami rosyjskimi. Nasze zajęcia rozpoczęliśmy od wysłuchania opowiastki o kołoboku, wywodzącej się z folkloru rosyjskiego. Traktuje ona o pszenicznym chlebku, który upiekła babcia, a który tuż po upieczeniu postanowił wyrwać się na wolność i uciekł przez okno, staczając się z parapetu. Po drodze spotyka różne zwierzęta i w końcu zostaje zjedzony przez lisa, który stosuje odpowiedni fortel, aby osiągnąć swój cel. Samo słowo pochodzi od wyrazu „kołob” (колоб) oznaczającego okrągły chleb, kulkę zrobioną z ciasta. Następnie słuchaliśmy piosenki kołoboka i uczyliśmy się jej śpiewać. Każdy uczeń mógł też ulepić swojego kołoboka z plasteliny i go udekorować. Korzystając z pięknej, zimowej pogody, wybraliśmy się również na plac zabaw, aby ulepić koloboka ze śniegu. Uczyliśmy się również, jak napisać swoje imię w języku rosyjskim- okazało się to wspaniałą zabawą!

Po wysłuchaniu bajki rosyjskiego poety i prozaika, Aleksandra Puszkina, ” O rybaku i złotej rybce”, uczniowie przystąpili do wykonania pracy plastycznej – złotej rybki z plasteliny. Po zakończeniu, nadszedł czas na zajęcia ćwiczące koncentrację i koordynację – układanie gry Jenga i zawody w ping – ponga.

On the last day of the winter holidays there was a meeting devoted to Russian Tales. We started our lessons from listening to the tale about an animated bread. This tale has its roots in the Russian folklore. It tells a story about wheaten bread, which is baked by an elderly woman. After being baked, the bread wants to become free and escapes through the window while rolling off the window sill. On its way it meets different animals. Finally it is eaten by a fox. The Russian word колоб means round bread or simply a ball made from dough. Afterwards we listened to the song about колоб and we learned to sing it. Each student could make the bread from plasticine and decorate it. Outside there was a nice winter weather so we went to the playground and we made the bread of snow. We also learned how to write our names in Russian. It was a great fun.

After that, the students listened to the story of the Fisherman and the goldfish by a Russian poet and prose writer. Next, the children moulded a gold fish using plasticine. The last activity was focused on concentration and coordination. The kids played Jenga game and took part in a table tennis competition

12

Więcej…

9 luty- kreskówki

9th February - cartoons

Po obiedzie poznaliśmy bohaterów kreskówek z Aardman Studio z Bristolu. Obejrzeliśmy kilka przygód Wallace i Gromita oraz Baranka Shauna. Przyjrzeliśmy się również technikom animacyjnym, wykonaliśmy plastelinowe postacie i próbowaliśmy nakręcić własny mini film.

After eating dinner we got to know the characters of the cartoons by Ardman Studio in Bristol. We watched some adventures of Wallace and Gromit and Shaun the Sheep. We learned the animated techniques. We moulded characters using plasticine and made a mini-film.

IMAG0222IMAG0218

Więcej…

8 luty- baśnie włoskie

8th February - Italian Tales

W środę kontynuując tematykę ferii z KSP wyruszyliśmy wraz uczniami do świata baśni włoskich. Rano wspólnie czytając i opowiadając baśnie pt.: ”Pinokio” poznaliśmy przygody drewnianego pajacyka, który zdobywając doświadczenie i wiedzę dotyczącą właściwego zachowania zrozumiał, jak należy postępować, aby zasłużyć na miano grzecznego chłopca, a nie pajaca. Co w rezultacie przyczyniło się do jego przemiany w prawdziwego chłopca, o czym od zawsze marzył.
Następnie uczestniczyliśmy w grze stolikowej Pinokio, która pozwoliła nam stworzyć postać głównego bohatera baśni przy pomocy kartki, kredek oraz kostki do gry, jak również kreatywności uczniów. Rozegraliśmy również turniej unihokeja drużyn Pinokio, gdzie emocji nie było końca. Po południu wykonywaliśmy słodkie portrety Pinokio oraz wcieliliśmy się w rolę Dżepetto konstruując prace techniczne – wycinankę na wzór Pinokio.

On Wednesday we continued the subject of tales so we discovered the Italian story entitled Pinocchio. It treats about adventure of wooden puppet that has gained knowledge and experienceconnected with good behaviour. He understood how he should behave to be a good boy not a wooden puppet. As a result, he became a real boy which was his dream. Next, we took part in a table game and we created the main character using a piece of paper, coloured pencils, a dice and our creativity. We also played the unihockey of Pinocchio team. It was full of emotions. In the afternoon we made a portrait of Pinocchio and we became Gepetto creating technical works – a cut out similar to Pinocchio.

12

Więcej…

Strona 11 z 18